traduction de textes en latin

Forum de paléographie latine

traduction de textes en latin

Messagepar ovaugin » 26 Avr 2014, 18:55

voila je crois le dernier acte trouvé
N de odile Ringeisen? le 01/12/1693 à Dambach 67 3E83/3 p.59
merci jean louis
odile
Fichiers joints
N o rin.PNG
N o rin.PNG (65 Kio) Vu 8555 fois
ovaugin
 
Messages: 16
Inscription: 26 Avr 2014, 12:44

Re: traduction de textes en latin

Messagepar Françoise S. » 27 Avr 2014, 04:40

bonjour,

je pense lire
Odile fille de André RINGEISSEN vigneron et Eve MÜLLER
parrain François ZEPFFEL
marraine Barbe ZEPFFEL femme de Georges JÖSEL

Amicalement
Françoise
Françoise S.
 
Messages: 20
Inscription: 07 Jan 2014, 17:13

Re: traduction de textes en latin

Messagepar jlmartin » 27 Avr 2014, 05:13

Bonjour Françoise,
La partie latin. L'image est trop "petite" pour tout lire :(
Tu as déjà donné les infos généalogiques, mais si ça t'intéresse tu peux faire le reste.
A+
J.louis

Hodie 14a ejusdem nata ac pastore baptisata fuit Othilia filia
legitima Andreae RINGEISSEN vinitoris et Evae MÜLLERin ----?
et civium hic. Patrinus fuit Francisco ZEPFFEL civis vinitor
hic matrina Barbara ZEPFFEL uxor legitima Georgiis JÖSEL civis et
scriniarii hic mecum subscrip... ---- subsignat..
jlmartin
 
Messages: 76
Inscription: 16 Nov 2013, 22:48

Re: traduction de textes en latin

Messagepar ovaugin » 27 Avr 2014, 15:15

ce jourd'hui 1décémbre de la même année est née et a été baptisée Odile fille légitime d'André RINGEISSEN vigneron et Eve MÜLLER....? habitants ici. Le parrain a été Françis ZEPFFEL habitant et vigneron de ce lieu et la marraine Barbara ZEPFFEL épouse légitime de Georges JÖSEL habitant et ont signé avec moi sur les registres
est ce bon?
ovaugin
 
Messages: 16
Inscription: 26 Avr 2014, 12:44

Re: traduction de textes en latin

Messagepar jlmartin » 28 Avr 2014, 05:29

Aujourd'hui 14 des mêmes (mois et année )est née et a été baptisée, par le curé (*) , Odile fille légitime d'André RINGEISSEN viniculteur et Eve MÜLLER mariés? et citoyens ici. Le parrain a été Françis ZEPFFEL citoyen (et) viniculteur ici et la marraine Barbe ZEPFFEL épouse légitime de Georges JÖSEL citoyen et tabellion/fonctionnaire ici ont signé et ont "attesté" avec moi .
(*) si "a me" est sous-entendu, il faut lire "a me pastore" (par moi curé)

Citoyen = né dans la paroisse alors que hic (ici) signifie qu'on habite le même lieu que le rédacteur de l'acte au moment où il est rédigé.

Je vous laisse chercher la différence entre vigneron (viticulteur) et viniculteur :)

A+
J.louis
jlmartin
 
Messages: 76
Inscription: 16 Nov 2013, 22:48

Re: traduction de textes en latin

Messagepar ovaugin » 01 Mai 2014, 13:02

merci jean louis
je vais m'interesser un peu au " vignoble"
merci bon 1er mai et bonne fin de semaine
odile
ovaugin
 
Messages: 16
Inscription: 26 Avr 2014, 12:44

Re: traduction de textes en latin

Messagepar jlmartin » 03 Mai 2014, 07:17

ovaugin a écrit:merci jean louis
je vais m'interesser un peu au " vignoble"
odile


Avec modération :)
A+
J.louis
jlmartin
 
Messages: 76
Inscription: 16 Nov 2013, 22:48

Re: traduction de textes en latin

Messagepar ovaugin » 05 Mai 2014, 17:58

bonsoir jean louis, en voilà un qui me pose problème malgré vos petits cours de latin
merci d'avance pour l'aide
N de marie anne Löber fille de jean et agnès Kempff je crois le 17/09/1762 à Kintzheim 67 :AD 67 3E 238/3 p.102
Fichiers joints
ma l.jpg
ovaugin
 
Messages: 16
Inscription: 26 Avr 2014, 12:44

Re: traduction de textes en latin

Messagepar jlmartin » 06 Mai 2014, 13:12

Bonjour Odile,
Vous avez déjà trouvé l'essentiel.

Die decima septima Septembris anni millesimo septin-
-gentesimo sexagesimo secundo a me infra scripto administratore
baptizata est Maria Anna filia Joannis LÖBER civis et
vinitoris et Agnetis KEMPFF conjugum in hac parochia co(mmo)-
-rantium, nata pridie mensis ejusdem ac anni. Patrinus f(uit)
Ignatius ZISSEL filius Mathiae Zissel civis ac vinitoris hujat(is)
matrina vero Catharina FARNER uxor Ignatii BA---L civis .... (pliure
et vinitoris huius loci praesente patre, qui omnes una
mecum subscripserunt.


Le 17 septembre 1762, a été baptisée, par moi curé temporaire soussigné, Marie Anne, née la veille des mêmes mois et an, fille de Jean Löber, citoyen et vigneron (viniculteur) et d'Agnès Kempff, mariés, demeurant dans cette paroisse. La parrain a été Ignace Zissel fils de Mathieu Zissel, citoyen et vigneron d'ici, la marraine Catherine Farner femme de Ignace Ba---l citoyen ......... et vigneron de ce lieu, le père présent, qui tous (ensemble) ont soussigné avec moi.
Signature Ignace Zissel, Catherine Farnerin, Jean Löber.

A+
J.louis
jlmartin
 
Messages: 76
Inscription: 16 Nov 2013, 22:48

Re: traduction de textes en latin

Messagepar ovaugin » 10 Mai 2014, 14:26

merci jean louis
ovaugin
 
Messages: 16
Inscription: 26 Avr 2014, 12:44


Retourner vers Paléographie latine

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Bing [Bot] et 1 invité

cron