manuscrit en latin de 1675

Forum de paléographie latine

Re: manuscrit en latin de 1675

Messagepar gluck3 » 04 Juin 2014, 10:36

bonjour et un grand merci pour le texte latin décodé
je vais le passer à un traducteur en francais sur le web
accepteriez vous que je vous envoie une autre page du manuscrit ?
merci d'avance
G. CHARLES
Ps : si oui, je repasse par le site comme la première fois ?
merci
gluck3
 
Messages: 14
Inscription: 07 Jan 2014, 10:13

Re: manuscrit en latin de 1675

Messagepar gluck3 » 04 Juin 2014, 11:08

bonjour et un grand merci pour le texte latin décodé
je vais le passer à un traducteur en francais sur le web
accepteriez vous que je vous envoie une autre page du manuscrit ?
merci d'avance
G. CHARLES
Ps : si oui, je repasse par le site comme la première fois ?
je viens de m'apercevoir qu'il y a un verso à la prelière page que je vous ai enoyé !
je la joins pour terminer ce texte
encore merci
Image
gluck3
 
Messages: 14
Inscription: 07 Jan 2014, 10:13

Re: manuscrit en latin de 1675

Messagepar Christian VERDIER » 06 Juin 2014, 07:35

Bonjour à tous,

- J'ai complété au mieux le travail de Pierre. Je vais encore essayer d'améliorer un peu le déchiffrage avant de traduire.

- Très difficile de deviner ce qui se cache sur le bord gauche.Il faudrait une photo de meilleure qualité

- Cette copie (1675) rétablit la graphie ae qui dans l'original devait être e. J'ai remis la graphie dans la transcription.

J'ai de gros doute sur la copie de 1675 : l'original, qui devait comporter de nombreux mots abrégés, a sans doute été mal lu, car le présent texte semble comporter des anomalies grammaticales, à moins que ces anomalies soient dues au fait que le bord gauche est de lecture parfois incertaine.


In Christi nomine amen Anno nativitatis domini millesimo tricentesimo octuagesimo
quarto die penultima mensis maii tenore huius publici instrumenti universis et singulis tam
presentibus quam futuris sit notum quod tractatum matrimonium per verba de futuro
inter egregium Guiglielmum Bonfilii filium Jacobi de Luceramo ex parte una et Catarinam
filiam Raimundi Barrade de Berra ex parte altera cupientes partes ipsae de communi
optatu? nonnullorum amicorum partium eorumdem promisit ideo dictus egregius Guiglielmus
Bonfilii dictam Caterinam in uxorem legitimam recipere in faciem sanctae matris ecclesiae
quando per dictam Caterinam seu eius amicos fuerit requisitus et versa vice Ugo Barrade
Raimundus Barrade avunculi dictae Caterinae promiserunt et convenerunt dictam Caterinam
eidem Guiglielmo in sponsam legitimam dare et pro onere dicti matrimonii supportando dicti
Ugo et Raimundus Barrade fratres de Berra gratis per se et suos heredes quoscumque etc ?
quilibet? eorum in solidum promiserunt et convenerunt dicto Guiglielmo Bonifilii presenti etc.
in dotem et pro dote nomine et ex causa dotis dictae Catherinae libras quatuor centum quatuor
 ??? decem? ianuinorum et unum lectum minutum inter facultatem suam videlicet
ipsius Caterinae et de bonis dicti quondam Raimundi Barrade patris eiusdem Caterinae
cum hac conditione et pacto solemniter inter dictas partes stipulato inito et convento
qui ? casu quo de bonis dicti quondam Raimundi patris dictae Caterinae non possit fieri
complementum solutionis dictarum librarum ianuinarum et lecti supra in dotem promissarum
totum id et omne illud quod defficiet ipsi Ugo et Raimundus et quilibet in solidum eorum
 ??? promiserunt solvere et suplere de bonis propriis eorumdem. Quam quidem dotem supra
expressam et promissam dicti Ugo et Raimundus Barrade per se et suos heredes et quilibet
ipsorum in solidum promiserunt dicto Guiglielmo Bonfilii presenti et pro se et suis heredibus
solemniter stipulanti et recipienti eidem Guiglielmo aut alii pro eodem legitime
interevenienti dare solvere et tradere integre et perfecte bona fide videlicet tunc? ad
festum sancti Michaelis proxime venturi libras quatuor centum et lectum predictum et residuum
???? ad solvendum infra duos annos a dicto festo sancti Michaelis proxime venturi anno
quolibet pro rata in castro de Luceramo aut alibi ubi magis placuerit dicto Guiglielmo
in pace sine molestia et contradictione quacumque et pecunia numerata et non in rebus
estimatis seu estimandis nisi per modum incanti ? sub expressa hipoteca et obligatione
omnium bonorum suorum presentium et futurum (= futurorum) et cuilibet ipsorum refetioneque ( = refectioneque) omnium


image 2
damnorum & de quibus omnibus superscriptis quilibet ipsorum contrahentium videlicet
dicti Ugo & Raimondus fratres & Guiglielmus Bonifilii sibi fieri publicum
instrumentum actum Lucerami in domo de Castello filii Ugonis in praesentia et testimoniis ipsius
et reverendi Guiglielmi Cabrerii filii Petri & Ioannis Marii filius Antonii de Luceramo testium
ad praemissa specialiter vocatorum & rogatorum : Raimondi
et mei Ugonis de Castello ubique in comitatibus Provinciae & Forcalchieri ( = Forcalcherii) Beginali? [-----?]
tate notarii constituti , qui requisitus per dictum Guiglielmum Bonifilii hoc publicum instrumentum
scripsi & signo meo consueti tabellionatus signavi

Ugo de Castello

Fr Hericus Provana Dei et Apostolicae
sedis gratia Episcopus Hiciensis ( =Niciensis) et comes Drapi etc.
Universis notum facimus et attestamur suprascriptum D. Maximinum
Caistotum ? , qui suprascriptum extractum extraxit et suscripsit fuisse
et esse notarium publicum legalem, et fide dignum eiusque scriptis
publicis semper adhibitam fuisse et adhiberi fidem in judicio
et extra . In quorum fidem Datum Hiciae ( = Niciae) die 26 junii 1675
Joannes Baptista Barellius vicarius generalis.


A+
Christian
Christian VERDIER
 
Messages: 20
Inscription: 03 Déc 2013, 07:09

Re: manuscrit en latin de 1675

Messagepar Pierre » 06 Juin 2014, 07:51

Bonjour Gluck3,
Merci pour les patronymes.
Pour être averti, s'il y a une réponse, lors de l'envoi de votre message, tout en bas, il faut cliquer sur l'option "M'avertir lorsqu'une réponse est postée"
Amicaleemnt
Pierre
Pierre
 
Messages: 33
Inscription: 07 Jan 2014, 15:41

Re: manuscrit en latin de 1675

Messagepar Pierre » 06 Juin 2014, 16:18

Bonjour
Merci Christian pour cette lecture et compléments.
Amicalement et bon week-end (et à JL aussi)
Pierre
Pierre
 
Messages: 33
Inscription: 07 Jan 2014, 15:41

Re: manuscrit en latin de 1675

Messagepar gluck3 » 09 Juin 2014, 10:24

bonjour et merci,
malheureusement je n'ai plus acces à ce manuscrit, le proprietaire est parti faire un tour du monde ....
je n'ai que les photos que j'avais prises, désolé pour la partie gauche en marge, mais pour les photos, je ne voulais pas forcer sur la reliure.
celui qui a écritt de manuscrit s'appelait Gio Andrea GUIBERTO.
je ne sais rien sur lui, a t il copié des actes, ou s'est il reposé sur un copiste (notaire, prêtre, ...) ?
l'écriture en latin n'était peu être pas au top chez lui ou eux.
mais à l'époque les actes étaient en latin, le connaissait il parfaitement ? à nice d'ou provient ce manuscrit, on parlait italien et le dialecte nicois, le latin devait etre reservé aux pretres et aux notaires
peut etre que la suite et fin de cette page, déjà envoyée, donnera t elle une explication (texte avec le sceau) ?
encore merci
gluck3
 
Messages: 14
Inscription: 07 Jan 2014, 10:13

Re: manuscrit en latin de 1675

Messagepar Pierre » 09 Juin 2014, 12:12

Bonjour,
J'ai traduit les quinze premières lignes à partir de la transcription de Christian mais elles seront à corriger
Amicalement
Pierre
CM Guiglielme BONFILS et Catherine BARRADE – 1384n
début traduction li 1 à li 15
Au nom du Christ amen. En l'an de la nativité du Seigneur mille trois cent quatre vingt quatr, le dernier jour du mois de mai. Par la teneur de cet acte public, qu'il soit connu de tous et chacun, tant présents qu'à venir, que le mariage traité par paroles de futur, entre éminent Guiglielme BONFILS, fils de Jacques de Luceram d'une part, et Catherine fille de Raymond BARRADE de Berre d'autre part les parties désirant … quelques amis de ces parties pour cette raison le dit éminent Guiglielme BONFILS a promis de recevoir la dite Catherine en épouse légitime en face de Saint Mère l'Eglise quand par la dite Catherine, ou ses amis, il sera requis et vice versa Ugo BARRADE, Raymond BARRADE oncles de la dite Catherine ont promis et convenu de donner la dit Catherine à ce Guiglielme en épouse légitime et pour les charges du mariage à supporter, les dits frères Ugo et Raymond de Berre, sans intérêt, pour soi et tous ses héritiers etc chacun d'eux en le tout, ont promis et convenu au dit Guiglielme BONFILS présent etc en dot et pour nom de dot et à cause de dot de la dite Catherine quatre cent quatre livres … et un petit lit suivant ses possibiltés à savoir d'elle-même Catherine et des biens du dit feu Raymond BARRADE, père de la dite Catherine
Pierre
 
Messages: 33
Inscription: 07 Jan 2014, 15:41

Re: manuscrit en latin de 1675

Messagepar jlmartin » 09 Juin 2014, 13:48

Bonjour,
Pierre, le 30 ;)
Bonne fin de gros week-end.
A+
J.louis
jlmartin
 
Messages: 76
Inscription: 16 Nov 2013, 22:48

Re: manuscrit en latin de 1675

Messagepar Christian VERDIER » 09 Juin 2014, 15:06

Bonjour,

J'ai ajouté le déchiffrage fin de la seconde image.

Puisqu'il n'y a pas d'espoir d'avoir une meilleure image, je vais m'occuper de la traduction à partir du déchiffrage en l'état .
Cette copie est manifestement fautive en plusieurs endroits.

A+
Christian
Christian VERDIER
 
Messages: 20
Inscription: 03 Déc 2013, 07:09

Re: manuscrit en latin de 1675

Messagepar Pierre » 09 Juin 2014, 16:46

deuxième fois bien vu Jean Louis
et bonne semaine
Amicalement
Pierre
Pierre
 
Messages: 33
Inscription: 07 Jan 2014, 15:41

PrécédenteSuivante

Retourner vers Paléographie latine

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

cron