petits problèmes pour la lect d'une quiitnce

Forum de paléographie latine

petits problèmes pour la lect d'une quiitnce

Messagepar Pierre » 19 Juin 2014, 15:19

Bonjour,
Concerne Quittance BOFFE GIRAN 1525i Aubagne 384 E 33 F° 200
J'ai transcrit la totalité de la page 1, mais j'ai des problèmes à quatre "endroits"
Merci et à vous lire (page 2 transcrite et à disposition). La photo ne veut pas passer (maxi 256k) alors comme ns ne sommes pas nombreux je l'envoie quand vous voulez
Amicalement
Pierre

1 Quictancia cum recognitione
2 sequuta pro Jacobo et Anthonio
3 Girani fratribus filiis et here-
4 -dibus quondam Johannis de Albanea

5 Anno incarnationis domini millesimo quingentesimo vicesimo
quinto et die decima tertia mensis sep-
-tembris notum sit etc quod discretus
vir magister Constancius Boffo *
* habitator ville Albanee massiliensis
10 diocesis maritus et conjuncta persona ac
dominus rerum dotalium honeste mulieris
Huguete Girane filie quondam Johannis
mot Girani dicte ville Albanee bona
fide etc per se et suos etc confessus fuit et
15 in veritate palam et publice
recognovit discretis viris Jacobo et
Anthonio Girani fratribus filiis et
heredibus dicti quondam Johannis Girani
ac fratribus prefate Huguete Girane
20 eius uxoris dicte ville Albanee
licet dicto Anthonio Girani absenti
* prefato tamen Jacobo Girani michi (que
notario publico etc presentibus etc se ip..
magist.. Constan... Boffo habuisse et rece-
25 -pisse a dictis Jacobo et Anthonio
Girani cognatis suis in diminutionem
dotis dicte Huguete Girani eius
uxori) constitute et assignate in contra-
..actu matrimonii inhiti et celebra-
30 ti inter ipsum Bosso et prefatam Hugue-
-tam Girane conjugues in notam sumpti
et recepti per me notarium publicum
subscriptum sub anno et die in eadem
content.. ultra alias recognitionis)
35 per (ipsum Boffo jam fact.. in d...
solutionibus et paguis) husque in hunc
diem presentem factis videlicet florenos
quindecim de rege etc de quibus
tenens et reputans se tacitum contentum
40 et bene pagatum dictos Jacobum
et Anthonium Girani cognatos suos
et suos etc quictavit etc
renuncians etc
quosquidem florenos quindecim dictus
45 magister Constancius Boffo bona fide etc
per se et suos etc dicte Huguete Girane
eius uxori licet absenti michi
Pierre
 
Messages: 33
Inscription: 07 Jan 2014, 15:41

Re: petits problèmes pour la lect d'une quiitance

Messagepar Pierre » 19 Juin 2014, 15:26

je n'ai pas dit où sont mes problèmes
1 le métier lapidier lignes 8 et 9
2 lignes 21 à 24 : je ne comprends pas la totalité du sens et donc doute le cas des mots
3 lignes 28 et 29 : doit-on lire li 28 : in contra et li 29 etc actu
4 lignes 33 à 36 : même problème de sens et donc de transcription
Merci
Pierre
 
Messages: 33
Inscription: 07 Jan 2014, 15:41

Re: petits problèmes pour la lect d'une quiitnce

Messagepar jlmartin » 20 Juin 2014, 05:43

Bonjour Pierre,
Pour la photo, tu passes par Cjoint,
http://www.cjoint.com/
et tu mets le lien ici.
Au fait, lignes 8 et 9, lapidier correspond à quoi? Rien vu qui y ressemble.
Dans ta transcription, les * correspondent à des renvois ?
A+
J.louis
jlmartin
 
Messages: 76
Inscription: 16 Nov 2013, 22:48

Re: petits problèmes pour la lect d'une quiitnce

Messagepar Pierre » 20 Juin 2014, 07:33

Bonjour Jean Louis, le matinal
Merci pour ton message
Je viens d'aller sur cjoint.com mais je ne sais pas ce que j'ai fait mais ma page d'accueil n'est plus la même. Mais je vais règler cela et je passe la photo dès que j'y arrive.
les * étaient au départ les points où je séchais puis j'ai préféré mettre des traits blancs sur la photo, pour signaler mes doutes.
lapidier en fait j'ai trouvé ce métier sur Généanet Canebiere de François Barby. Ce termer doit être lié au mot Pierre mais ce qui me choque surtout c'est la finale du mot.
à+ et amicalement
Pierre
Pierre
 
Messages: 33
Inscription: 07 Jan 2014, 15:41

Re: petits problèmes pour la lect d'une quiitnce

Messagepar Pierre » 20 Juin 2014, 07:37

voila le lien pour recevoir la photo
merci
http://cjoint.com/?0FujJd1uda6
et bon week-end
Pierre
 
Messages: 33
Inscription: 07 Jan 2014, 15:41

Re: petits problèmes pour la lect d'une quiitnce

Messagepar jlmartin » 20 Juin 2014, 08:35

1) Je lis "lapiscida" et lapicida = tailleur de pierres.

2) Oui, ce passage n'est pas très très clair. Je lis :
" a été confessé et, en vérité, clairement et publiquement reconnu aux discrets hommes Jacques et Antoine GIRAN, frères, fils et héritiers dudit feu Jean GIRAN et frères de la susdite Huguette GIRAN, son épouse, de ladite ville d'Aubagne, licet audit Antoine GIRAN susdit, absent, cependant à Jacques GIRAN m-----? que par notaire public etc.. étant présents etc ------------? Me Constant BOFFO avoir eu et reçu par les dits Jacques et Antoine GIRAN, ses beaux-frères, en diminution de la dot de la dite Huguette GIRAN sa femme."


Christian est absent jusqu'à fin Août. Mais quand ce sera plus avancé je contacterai José pour qu'il jette un coup d'oeil sur les points restant en litige.

Bon week-end.
Amicalement,
J.louis

Edit --> Si tu n'es pas connecté, l'heure est décalée de 2 heures en moins. Mon message était de 7h 53 et tu as lu, sans doute, 5h 53 ;)
jlmartin
 
Messages: 76
Inscription: 16 Nov 2013, 22:48

Re: petits problèmes pour la lect d'une quiitnce

Messagepar Pierre » 20 Juin 2014, 12:24

1 lapiscida oui bien vu mais quand même étonnant un métier finissant en « a »

2 Jean Louis je te propose en complément de ce que tu as écrit :

licet dicto Anthonio Girani absenti
prefato tamen Jacobo Girani michi que
notario publico etc presentibus etc se ip
magist.. Constan... Boffo habuisse et rece-
traduction :
bien qu'au dit Antoine GIRAN absent,
au déjà dit cependant Jacques GIRAN et à moi
notaire public etc présents etc
licet : bien que
tamen : cependant


ensuite je ne comprends on devrait lire « ipse magister Constancius », puisque sujet de « habuisse » : lui-même maître Constant Boffo a eu et reçu.
Mais dans le document les finales sont différentes, on dirait le géniitif « ipsius magistri Constancii »
Merci et amicalement
Pierre
Pierre
 
Messages: 33
Inscription: 07 Jan 2014, 15:41

Re: petits problèmes pour la lect d'une quiitnce

Messagepar jlmartin » 20 Juin 2014, 13:50

1)Métier masculin, tu as aussi "agricola" (agriculteur) que l'on rencontre très très souvent.

2) fuisse et recepisse sont des infinitifs et dans une proposition infinitive le sujet est à l'accusatif. Et c'est bien "ipsum magistrum Constancium Bosso" qu'on peut lire et qui est sujet de ces 2 infinitifs (avoir eu et avoir reçu).
Hormis le nominatif, il n'y a que 2 autres possibilités --> accusatif (on vient de le voir) et ablatif (dans un ablatif absolu).

3)Tu écris --> "bien que (licet) au dit Antoine GIRAN absent, au déjà dit cependant (tamen)" et, pour moi, c'est bancal, vraiment bancal. Je verrais plutôt qque chose comme "au dit Antoine GIRAN, absent, mais cependant représenté", par exemple. Tout doit dépendre de "prefato" ainsi que de "michi" et "q---".
Ne reste plus que ça à régler :)

A+
J.louis
jlmartin
 
Messages: 76
Inscription: 16 Nov 2013, 22:48

Re: petits problèmes pour la lect d'une quiitnce

Messagepar Pierre » 20 Juin 2014, 16:56

Jean Louis,
1 le métier : bien vu merci pour cette précision
2 je n'avais pas connaissance de cette règle de grammaire donc ce soir pas de foot mais révision
3 oui c'est un peu bancal et ton "mais cependant" répond bien.
"michique" je pense que c'est : "et à moi". Le "que" revenant devant. Le problème c'est dicto et prefato. Peut-être parce qu'il a utilisé dicto pour Antoine l'absent, il inscrit "prefato" pour l'autre frère pour ne pas avoir à répéter "dicto".

Bonne soirée et merci
Amicalement
Pierre
Pierre
 
Messages: 33
Inscription: 07 Jan 2014, 15:41

Re: petits problèmes pour la lect d'une quiitnce

Messagepar jlmartin » 21 Juin 2014, 04:50

On va laisser le passage "licet etc..." pour l'instant. Il y a la même formulation en bas d'acte et on verra plus tard, OK ?
J'ai relu la page et parfois rectifié quelques mots. Plus j'ai numéroté.
Métier en "a" --> Tu as aussi "nauta". Hier je l'ai oublié. On le rencontre assez souvent suivant la région.

4 lignes 33 à 36 : même problème de sens et donc de transcription --> Tu es sûr ? Où est le problème dans ta transcription ?

A+
J.louis

1. Quictancia cum recognitione
2. sequuta pro Jacobo et Anthonio
3. Girani fratribus filiis et here-
4. -dibus quondam Johannis de Albanea
5. Anno incarnationis domini millesimo quingentesimo vicesimo
6. quinto et die decima tertia mensis sep-
7. -tembris notum sit etc quod discretus
8. vir magister Constancius Boffo lapi(s)-
9. -cida habitator ville Albanee massiliensis
10. diocesis maritus et conjuncta persona ac
11. dominus rerum dotalium honeste mulieris
12. Huguete Girane filie quondam Johannis
13. mot Girani dicte ville Albanee bona
14. fide etc per se et suos etc confessus fuit et
15. in veritate palam et publice
16. recognovit discretis viris Jacobo et
17. Anthonio Girani fratribus filiis et
18. heredibus dicti quondam Johannis Girani
19. ac fratribus prefate Huguete Girane
20. eius uxoris dicte ville Albanee
21. licet dicto Anthonio Girani absenti
22. prefato tamen Jacobo Girani michiq(ue)
23. notario publico etc presentibus etc se ip(su)m.
24. magistrum (Con)stancium Boffo habuisse et rece-
25. -pisse a dictis Jacobo et Anthonio
26. Girani cognatis suis in diminutionem
27. dotis dicte Huguete Girane eius
28. uxori) (con)stitute et assignate in (con)tra-
29. -hactu (= contractu)
matrimonii inhiti et celebra-
30. -ti inter ipsum Bosso et prefatam Hugue-
31. -tam Girane conjugues in notam sumpti
32. et recepti per me notarium publicum
33. subscriptum sub anno et die in eadem
34. (con)tentis ultra alias recognitionis (non, lire recognitiones)
35. per ip(su)m Boffo jam factis in diversis
36. solutionibus et paguis husq(ue) in hunc
37. diem presentem factis videlicet florenos
38. quindecim de rege etc de quibus
39. tenens et reputans se tacitum contentum
40. et bene pagatum dictos Jacobum
41. et Anthonium Girani cognatos suos
42. et suos etc quictavit etc
43. renuncians etc
44. quosquidem florenos quindecim dictus
45. magister (Con)stancius Boffo bona fide etc
46. per se et suos etc dicte Huguete Girane
47. eius uxori licet absenti michi
jlmartin
 
Messages: 76
Inscription: 16 Nov 2013, 22:48

Suivante

Retourner vers Paléographie latine

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

cron